In the land of the blind, the one-eyed man will be king.
Calque of Latin in regione caecorum rex est luscus, credited to Desiderius Erasmus's Adagia (1500).
A similar (yet much earlier, dating to the 4th or 5th century CE) turn of phrase, and Erasmus' possible inspiration, appears in the Genesis Rabbah as בשוק סמייא צווחין לעווירא סגי נהור, meaning "In the street of the blind, the one-eyed man is called the Guiding Light".
omni.icon
It describes a situation in which a partially sighted person becomes the leader among those who have limited vision. Those with no vision at all are dependent on those with partial vision and have no choice but to trust their perspectives and interpretations. However, the leader himself cannot see the whole picture, and his interpretations and judgments based on partial vision become the absolute truth.
We need to recognize that our vision and knowledge are limited and that this affects our understanding of the big picture. We should also recognize the danger of assuming that our own viewpoints and interpretations are the absolute truth. This can lead to misunderstanding and prejudice, which in turn can lead to the acquisition of inappropriate power.
---
This page is auto-translated from /nishio/盲人の国では片目の者が王になる using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.